Tema Artık Türkçe

Uzun uğraşlar sonucu temamı İngilizce’den Türkçe’ye çevirebildim. İlk önce isteğim üzerine, tema themes-wordpress.org tarafından çevrildi fakat yapılan çeviriden hiç memnun kalmadım. themes-wordpress.org yetkililerine çalışmalarından ötürü çok teşekkür ediyorum fakat çeviri konusunda bence yeterli değiller.

Çevrilen temayı incelediğimde birçok yanlış çeviriyle karşılaştım. Dolayısıyla bu işe kendim el attım ve sonuçta tamamen Türkçe bir tema elde etmiş oldum. Arzu edenler temanın son halini buradan indirebilir.

Türkçeleştirdim Türkçeleştirmesine ama bazı teknik hatalar yüzünden temadan memnun değilim. Bu yüzden yeni temanın çalışmalarına şimdiden başladım. Çok yakında yine güzel bir temayı Türk Wordpress kullanıcılarına kazandırmayı umuyorum. ;)

Benzer Yazılar




Yorumlar

“Tema Artık Türkçe” için 7 Yorum yapılmış.

  1. derinayna 22 Eylül 2007 00:08

    Merhaba,
    Yazınız ilgimi çekti.Bahsettiğiniz siteyi sürekli takip ediyorum ve bence biraz alakasız bir yazı yazmışsınız.dayvan temasından bahsedip Silhouette temasını kullanmışsınız. :) artı themes-wordpress.org hakkında türkçeleştirme ile ilgili sorununuz olacağını sanmıyorum çünkü site sadece görünen yerlerdeki yararlı başlık ve menüleri türkçeleştiriyor. Siteniz bu arada mükemmel yazılardan oluşmuş.Tebrikler . :)))

  2. Ufuk Eskici 22 Eylül 2007 00:29

    Tespitinizde haklısınız. Dayvan temasını teknik nedenlerden ötürü değiştirmek zorunda kaldım. Bu yüzden artık bu temayı kullanıyorum. Gerekli eklentileri yükledikten sonra yeni görünüm hakkında bir açıklama yapacaktım fakat siz önce davrandınız. :)

  3. ege 24 Eylül 2007 00:52

    arkadaslar bir daha boyle ceviri konusunda yardıma ihtiyac duyarsanız hicbir beklentide bulunmadan yardım edebilirim. siz cevrilmesi gereken tema ile bana ulaşın gerisi kolay.

  4. bymmx 10 Ekim 2007 23:10

    bahsettiğin http://www.themes-wordpress.org/ sitesini bende takip ediyorum ve şimdiye kadar 5-6 tema istedim türkçeleştirmeleri için gayet güzel ve hiçbir hata olmadan türkçeleştirdiler.Senin kullandığın yada kaullanamdığın temada senden kaynaklanan problemler olabilir, kaldıki bir hatada yapmış olabilirler ama bukadar emek sarfeden ve bir karşılık beklemeden bu hizmeti veren siteyi bukadar çabuk ve bir yazıda direk olarak kötülemek iyi olmamış.

  5. Ufuk Eskici 10 Ekim 2007 23:50

    İngilizce’yi iyi bilen biri olarak Türkçeleştirme yanlışlarını eleştirmekten daha doğal bir hakkım olamaz. Yukarıda görüleceği üzere eleştirimi yapıp aynı zamanda kendilerine teşekkür de ettim. Hatalarını ekiplerinden bir sorumluya ilettiğimden ise doğru çeviri yaptıklarını söyleyerek hataları kabul etmedi. Ben yine de onlara yanlışlarını göstermek için düzeltilmiş halini kendilerine gönderdim. Umarım gerekli düzeltmeleri yapmışlardır.

  6. bymmx 11 Ekim 2007 00:02

    ingilizceyi benim iyi bilmediğim kesin ama, eğer kasttetiğin buysa şöyle bir durum var örnek olarak continue yazan yere illa devam yazmak zorunda değildir insanlar devam et, okumaya devam et,devamı,yazının kalanı vs.. gibi aynı kapıya çıkan şeyler yazabilirler veya sorry not found yazan yerlerde üzgünüm bulunamadı yazabilir ama malesef aradığınız yok , bulamadık daha sonra tekrar deneyin diyede yazarsa yanlışmı olur.

  7. Ufuk Eskici 11 Ekim 2007 00:14

    Tabii yanlış olmaz. Benim kastettiğim daha karmaşık cümlelerde yanlış çeviriler yapmaları. Yalnız yanlış çeviriler yaptıklarını belirtirken bütün çevirileri yanlış demek istemedim.

Yorum Yapın




Kapat
E-posta ile paylaş